Други случаи

Български пример Руски пример Контекст Файл
Изключихме телефона pass-subj: Телефон выключен – Днес имаше осемдесет и две обаждания. Изключихме телефона . Бездетните дами са се побъркали и идат ли, идат…

Сегодня было 82 звонка. Телефон выключен . Бездетные дамы с ума сошли и идут.
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
Изключихме телефона pass-subj: Телефон выключен – Днес имаше осемдесет и две обаждания. Изключихме телефона

Сегодня было 82 звонка. Телефон выключен
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
Маргарита pass-subj: виднеется фуражка Маргарита се сниши, приземи се и видя, че фасадата на къщата е облицована с черен мрамор, през широката стъклена входна врата зърна фуражка със златен галон и копчета на портиер...

Маргарита пошла вниз и, приземлившись, увидела, что фасад дома выложен черным мрамором, что двери широкие, что за стеклом их виднеется фуражка с золотым галуном и пуговицы швейцара
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
Персоналът pass-subj: Персоналом – Персоналът на спецучастъка е идентифицирал раницата.

Персоналом спецучастка мешок опознан
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
Персоналът pass-subj: опознан – Персоналът на спецучастъка е идентифицирал раницата.

Персоналом спецучастка мешок опознан
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
Преместването на телефоните им pass-subj: телефоны переносятся Акционерното дружество «Стормонг» (за търговията между СССР и Монголия) се е преместило на нов адрес. Преместването на телефоните им обаче се забавя

Акционерное общество «Стормонг» (торговля СССР с Монголией) переехало на новую квартиру. Но телефоны переносятся с запозданием
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
арестувал pass-subj: был задержан полицейским поручиком – младият безсрамник бил замерил със снежна топка императора, но един полицейски поручик го арестувал

юный наглец бросил снежком в императора, но был задержан полицейским поручиком
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
дойде краят pass-subj: окончен – И тъй, дойде краят на нашия разговор – каза Пилат Понтийски

– Ну что ж, как я погляжу, разговор окончен, – сказал Понтий Пилат с ходу
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
е идентифицирал pass-subj: Персоналом – Персоналът на спецучастъка е идентифицирал раницата.

Персоналом спецучастка мешок опознан
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
е идентифицирал pass-subj: опознан – Персоналът на спецучастъка е идентифицирал раницата.

Персоналом спецучастка мешок опознан
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
един шкаф леко зее pass-subj: шкаф приоткрыт – Всичко уж си е на мястото, но лампионът е леко отместен, крайчецът на килима се е подвил, един шкаф леко зее .

Всё вроде на месте, но торшер чуть сдвинут, угол ковра загнулся, шкаф приоткрыт .
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
звънецът не работеше pass-subj: звонок испорчен – Но такъв сигнал не последва и копчето безжизнено потъна в плота на бюрото. Копчето беше мъртво, звънецът не работеше . Хитростта на финдиректора не убягна на Варенуха, който трепна и попита с нескрито злобно пламъче в очите:

Но сигнала не последовало, и пуговка безжизненно погрузилась в доску стола. Пуговка была мертва, звонок испорчен . Хитрость финдиректора не ускользнула от Варенухи, который спросил, передернувшись, причем в глазах его мелькнул явно злобный огонь:
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
зърна фуражка pass-subj: виднеется фуражка Маргарита се сниши, приземи се и видя, че фасадата на къщата е облицована с черен мрамор, през широката стъклена входна врата зърна фуражка със златен галон и копчета на портиер...

Маргарита пошла вниз и, приземлившись, увидела, что фасад дома выложен черным мрамором, что двери широкие, что за стеклом их виднеется фуражка с золотым галуном и пуговицы швейцара
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
картата прави pass-subj: удостоверением определяется – Не картата прави писателя, а онова, което той пише.

Помилуйте, это, в конце концов, смешно, – не сдавался Коровьев, – вовсе не удостоверением определяется писатель, а тем, что он пишет!
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
компютърът се „ослушва“ pass-subj: компьютер подключён – Защото там или компютърът се „ослушва“ за фрази, или телефонът е поставен под контрол.

Там же либо компьютер подключён к фразам, либо телефон поставлен на контроль.
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
лежали охапки лесных трав и лапника other: лежали охапки лесных трав и лапника – В Пияната бърлога беше сравнително чисто, <…> в кьошетата за аромат бяха сложени вързопчета горски треви и лапад .

В Пьяной Берлоге было сравнительно чисто, <…> в углах для благовония лежали охапки лесных трав и лапника .
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
полицейски поручик pass-subj: был задержан полицейским поручиком – младият безсрамник бил замерил със снежна топка императора, но един полицейски поручик го арестувал

юный наглец бросил снежком в императора, но был задержан полицейским поручиком
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
прави писателя pass-subj: определяется писатель – Но моля ви, това е направо смешно! – не се предаваше Коровиев. – Не картата прави писателя , а онова, което той пише.

Помилуйте, это, в конце концов, смешно, – не сдавался Коровьев, – вовсе не удостоверением определяется писатель , а тем, что он пишет!
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
свърши pass-subj: окончен – Сеансът на братската любов свърши

Сеанс братской любви окончен
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
свърши pass-subj: закончена – Не съм чак такава глупачка – подсмихнах се самоуверено. – Край. Разговорът свърши

Нашел дуру, – усмехнулась я. – Все. Беседа закончена.
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
се разлива pass-subj: разлито – Някакво радостно чувство се разлива във всичките ми жили.

– Какое-то отрадное чувство разлито во всех моих жилах.
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
стъкларията дрънчи pass-subj: посуда бьется А от залата се носи врява, нещо трещи, стъкларията дрънчи , момичетата пищят...

А из зала―шум, трещит что-то, посуда бьется , девки визжат...
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции
ще опита pass-subj: подвергнется – Хак му е за блудството! – А неверницата ще опита камшиците...

Так ему и надо за распутство! – А изменница подвергнется наказанию плетьми.
Примери от превод на български от руска художествена литература. Двуезичен корпус. Пасивни конструкции